如何使用「久しぶり」?

user By user
8 Min Read

在N4日語檢測,「久しぶり」(ひさしぶり, hisashiburi) 是一個非常常見且實用的表達,用來描述長時間未見後的重逢,字面意義是「久違了」,常用於朋友或熟人久別重逢時的招呼語,今次將與你討論「久しぶり」的正確使用方式,我會提供幾個實際例子,並探討一些可以替代hisashiburi的表達方法。

久しぶり(hisashiburi)意思

「久しぶり」直譯為「很久以前」或「久違了」 (Long time no see),在日常對話中,用於表達自上次見面後已經過了相當長的時間,這個短語帶有一種親切和溫暖的感覺,通常用來重溫舊情並表達對對方的思念。

使用「久しぶり」的例子

與老友重逢時的招呼

  • 例句:「山田さん、久しぶり!元気だった?」
  • 中文翻譯:「山田先生,好久不見!你還好嗎?」

在信件或電子郵件開頭

  • 例句:「久しぶりですね。お元気ですか?最近どうしていますか?」
  • 中文翻譯:「好久不見了。你還好嗎?最近怎麼樣?」

社交媒體上的留言

  • 例句:「久しぶり!写真すごくいいね!」
  • 中文翻譯:「好久不見!照片拍得真不錯!」

「久しぶり」的替代字

雖然「久しぶり」是一個非常流行且廣泛使用的表達,但在某些情況下,你可能想要使用其他短語來豐富語言或適應不同的語境,以下是一些替代表達:

お久しぶりです (おひさしぶりです)

  • 含義:這是「久しぶり」的禮貌形式,用於正式或半正式的場合。
  • 例句:「田中さん、お久しぶりです。お変わりありませんか?」
  • 中文翻譯:「田中先生,好久不見。您一切如常嗎?」

ひさかたぶり

  • 含義:這個表達和「久しぶり」非常相似,但在現代日語中較少使用,帶有一點文學或古風的色彩。
  • 例句:「ひさかたぶりに彼の声を聞いた。」
  • 中文翻譯:「隔了很久我才再次聽到他的聲音。」

久方ぶり

  • 含義:與「ひさかたぶり」類似,稍帶文藝氣息,用於表達長時間未見。
  • 例句:「久方ぶりに故郷に帰った。」
  • 中文翻譯:「過了很久我才回到故鄉。」

總結來說,「久しぶり」及其相關表達是日語中表達時光流逝和重逢的方式,無論是與老朋友聊天、寫信還是在社交媒體上留言,適當的使用這些表達可以幫助你更自然地融入對話,並展現你對日語及其文化細節的理解。

JLPT等級:N4詞彙

Share This Article
Leave a comment